۱۳۸۹ شهریور ۲۹, دوشنبه

انا نحن نزلنا الذکر و انا له لحافظون

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَ إِنَّا لَهُ
لَحافِظُونَ حجر/9*

*بى‏ترديد ما اين قرآن را به تدريج نازل كرده‏ايم و قطعا نگهبان آن خواهيم بود*
* *

*Surely We have revealed the Reminder *[the Quran] * and We will most surely
be its guardian *[AlHijr:9]

* **En vérité c’est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c’est Nous
qui en sommes gardien**.*

* Wahrlich, Wir, Wir Selbst haben diese Ermahnung hinabgesandt, und
sicherlich werden Wir ihr Hüter sein.*

*Ne me madhërinë Tonë e shpallëm Kur’anin dhe Ne gjithsesi jemi mbrojtës të
tij*

* ** **Noi abbiamo fatto scendere il Monito, e Noi ne siamo i custodi *

* **Mi, uistinu, Kur’an objavljujemo i zaista }emo Mi nad njim bdjet** *

* **‍üphe yok ki Kur’ân’ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka
koruyacağız**.*

* اس ذ کر کو یقینا ہم ہی نے اتارا ہے اور ہم ہی اس کے محافظ ہیں*

* **Ведь Мы – Мы ниспослали напоминание, и ведь Мы его охраняем**.*

*cs’kd ge gh us d+qjku ukft+y fd;k vkSj ge gh rks mlds fuxsgcku Hkh gSa** *

* **Sesungguhnya Kami-lah yang menurunkan Al Qur’an, dan sesungguhnya Kami
benar-benar memeliharanya**.*

* **本当にわれこそは,その訓戒を下し,必ずそれを守護するのである*

* **Nós revelamos a Mensagem e somos o Seu Preservador.*

* **我確已陞**亃**郅**ㄐ**A**我 確是教誨的保護者*

* Somos Nosotros Quienes hemos revelado la Amonestación y somos Nosotros sus
custodios.** *

* Şübhəsiz ki, Qur’anı Biz nazil etdik və sözsüz ki, Biz də onu (hər cür
təhrif və təbdildən; artırıb-əskiltmədən) qoruyub saxlayacağıq!”*

* Voorwaar, Wij hebben deze vermaning (de Koran) nedergezonden en voorzeker
Wij zullen er de Waker over zijn.*

* **Zaprawde, My poslalismy napomnienie i My jestesmy jego strózami!*

هیچ نظری موجود نیست: