اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَ إِنَّا لَهُ
لَحافِظُونَ حجر/9*
*بىترديد ما اين قرآن را به تدريج نازل كردهايم و قطعا نگهبان آن خواهيم بود*
* *
*Surely We have revealed the Reminder *[the Quran] * and We will most surely
be its guardian *[AlHijr:9]
* **En vérité c’est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c’est Nous
qui en sommes gardien**.*
* Wahrlich, Wir, Wir Selbst haben diese Ermahnung hinabgesandt, und
sicherlich werden Wir ihr Hüter sein.*
*Ne me madhërinë Tonë e shpallëm Kur’anin dhe Ne gjithsesi jemi mbrojtës të
tij*
* ** **Noi abbiamo fatto scendere il Monito, e Noi ne siamo i custodi *
* **Mi, uistinu, Kur’an objavljujemo i zaista }emo Mi nad njim bdjet** *
* **üphe yok ki Kur’ân’ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka
koruyacağız**.*
* اس ذ کر کو یقینا ہم ہی نے اتارا ہے اور ہم ہی اس کے محافظ ہیں*
* **Ведь Мы – Мы ниспослали напоминание, и ведь Мы его охраняем**.*
*cs’kd ge gh us d+qjku ukft+y fd;k vkSj ge gh rks mlds fuxsgcku Hkh gSa** *
* **Sesungguhnya Kami-lah yang menurunkan Al Qur’an, dan sesungguhnya Kami
benar-benar memeliharanya**.*
* **本当にわれこそは,その訓戒を下し,必ずそれを守護するのである*
* **Nós revelamos a Mensagem e somos o Seu Preservador.*
* **我確已陞**亃**郅**ㄐ**A**我 確是教誨的保護者*
* Somos Nosotros Quienes hemos revelado la Amonestación y somos Nosotros sus
custodios.** *
* Şübhəsiz ki, Qur’anı Biz nazil etdik və sözsüz ki, Biz də onu (hər cür
təhrif və təbdildən; artırıb-əskiltmədən) qoruyub saxlayacağıq!”*
* Voorwaar, Wij hebben deze vermaning (de Koran) nedergezonden en voorzeker
Wij zullen er de Waker over zijn.*
* **Zaprawde, My poslalismy napomnienie i My jestesmy jego strózami!*
لَحافِظُونَ حجر/9*
*بىترديد ما اين قرآن را به تدريج نازل كردهايم و قطعا نگهبان آن خواهيم بود*
* *
*Surely We have revealed the Reminder *[the Quran] * and We will most surely
be its guardian *[AlHijr:9]
* **En vérité c’est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c’est Nous
qui en sommes gardien**.*
* Wahrlich, Wir, Wir Selbst haben diese Ermahnung hinabgesandt, und
sicherlich werden Wir ihr Hüter sein.*
*Ne me madhërinë Tonë e shpallëm Kur’anin dhe Ne gjithsesi jemi mbrojtës të
tij*
* ** **Noi abbiamo fatto scendere il Monito, e Noi ne siamo i custodi *
* **Mi, uistinu, Kur’an objavljujemo i zaista }emo Mi nad njim bdjet** *
* **üphe yok ki Kur’ân’ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka
koruyacağız**.*
* اس ذ کر کو یقینا ہم ہی نے اتارا ہے اور ہم ہی اس کے محافظ ہیں*
* **Ведь Мы – Мы ниспослали напоминание, и ведь Мы его охраняем**.*
*cs’kd ge gh us d+qjku ukft+y fd;k vkSj ge gh rks mlds fuxsgcku Hkh gSa** *
* **Sesungguhnya Kami-lah yang menurunkan Al Qur’an, dan sesungguhnya Kami
benar-benar memeliharanya**.*
* **本当にわれこそは,その訓戒を下し,必ずそれを守護するのである*
* **Nós revelamos a Mensagem e somos o Seu Preservador.*
* **我確已陞**亃**郅**ㄐ**A**我 確是教誨的保護者*
* Somos Nosotros Quienes hemos revelado la Amonestación y somos Nosotros sus
custodios.** *
* Şübhəsiz ki, Qur’anı Biz nazil etdik və sözsüz ki, Biz də onu (hər cür
təhrif və təbdildən; artırıb-əskiltmədən) qoruyub saxlayacağıq!”*
* Voorwaar, Wij hebben deze vermaning (de Koran) nedergezonden en voorzeker
Wij zullen er de Waker over zijn.*
* **Zaprawde, My poslalismy napomnienie i My jestesmy jego strózami!*
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر